Chapitre 1. Lundi
Vidéo ► YouTube | VK | Rutube
Audio ►
Fiche PDF ►►►
Видео с подсветкой читаемого текста ►►►
| Французский | Русский |
Lundi |
Понедельник |
| C'est ça, c'est ça. | Ой, да ладно, я вас умоляю. |
| Allez-y, pendez-moi. | Ну так повесьте меня! |
| J'ai tué un oiseau. | Да, я убил птицу. |
| C'est que je suis un chat, moi. | В конце концов, я же кот. |
| En fait, c'est mon boulot de rôder dans le jardin à la recherche de ces petites créatures qui peuvent à peine voleter d'une haie à l'autre. | По сути дела, это моя работа – подстерегать в саду пухлые, нежные – ням-ням – пернатые пирожки, которые с трудом перепархивают с одной живой изгороди на другую. |
| Dites-moi, qu'est-ce que je suis censé faire quand une petite boule de plumes se jette dans ma gueule ? | И что, скажите, мне было делать, когда один такой утыканный перьями малыш прямо-таки ринулся мне в пасть? |
| Enfin, quand elle se pose entre mes pattes. | Говорю вам, он приземлился мне на лапы. |
| Elle aurait pu me blesser. | Он мог меня поранить! |
| Bon d'accord, je lui ai donné un coup de patte. | Ой, ладно, ладно. Ну, сбил я его. |
| Est-ce une raison suffisante pour qu'Ellie se mette à sangloter si fort dans mon poil que j'ai bien failli me noyer? | Но это не повод, чтобы Элли рыдала в меня, как в подушку, так что я едва не утоп, |
| Et elle me serrait si fort que j'ai cru étouffer. | и так сжимала, что я чуть было не испустил дух. |
| - Oh, Tuffy ! dit-elle avec reniflements, yeux rouges et Kleenex mouillés. | – О, Таффи! – причитала она (тут вам и всхлипы-хлюпы, и покрасневшие глаза, и горы мокрых от слез салфеток). |
| Oh, Tuffy, comment as-tu pu faire une chose pareille? | – О, Таффи! Как ты мог! |
| Comment? | Как я мог? |
| Mais enfin, je suis un chat. | Я же кот. |
| Comment aurais-je pu me douter que ça allait faire une histoire pareille ? | Откуда мне было знать, что поднимется такой тарарам |
| La mère d'Ellie qui se précipite sur les vieux journaux. | и мама Элли помчится за старыми газетами, |
| Le père d'Ellie qui va remplir un seau d'eau savonneuse. | а папа Элли притащит ведро с мыльной водой? |
| Bon d'accord, je n'aurais peut-être pas dû le traîner dans la maison et l'abandonner sur le tapis. | Ой, ладно, ладно. Может, и не стоило приносить ее в дом и укладывать на ковре. |
| Et peut-être que les taches ne vont pas partir, jamais. | Может, на нем и в самом деле теперь останутся пятна. Навсегда. |
| Dans ce cas, pendez-moi. | Ну так повесьте меня! |
Грамматический разбор
сложных фраз из текста, адаптированный для уровня A2.
1. C'est que je suis un chat, moi.
-
C'est que... — вводная конструкция, объяснение причины: «дело в том, что...»
-
je suis un chat — простое présent глагола être.
-
moi — местоимение-дубликат для усиления: moi, toi, lui и т. д.
📌 Уровень сложности: распознавание вводных конструкций и усилительных местоимений.
2. En fait, c’est mon boulot de rôder dans le jardin.
-
En fait — вводное слово: "по сути", "вообще-то"
-
boulot — разговорное слово = travail
-
de rôder — инфинитив с предлогом de после boulot de + infinitif
📌 Уровень сложности: структура nom + de + infinitif.
3. ...à la recherche de ces petites créatures...
-
être à la recherche de — устойчивое выражение: "в поисках"
-
ces petites créatures — указательное местоимение + прилагательное + существительное
📌 Уровень сложности: устойчивая конструкция и структура определения.
4. ...qui peuvent à peine voleter...
-
qui — относительное местоимение, подлежащее к peuvent
-
à peine — наречие: "едва"
-
voleter — 1 группа, значит можно узнать спряжение от модели
📌 Уровень сложности: относительное придаточное + модальный глагол.
5. qu’est-ce que je suis censé faire ?
-
Qu’est-ce que — вопросительная конструкция
-
être censé + infinitif — устойчивое выражение: "предполагалось, что я должен..."
📌 Уровень сложности: сложная структура с être censé.
6. Elle aurait pu me blesser.
-
aurait pu — условное прошедшее время (conditionnel passé) с pouvoir
-
me blesser — возвратный глагол в инфинитиве, местоимение "me" ставится перед
📌 Уровень сложности: условное прошедшее + инфинитивная конструкция с местоимением.
7. Est-ce une raison suffisante pour qu’Ellie se mette à sangloter ?
-
Est-ce... ? — формальный вопрос
-
raison suffisante — согласование прилагательного
-
pour que + subjonctif — после pour que всегда субжонктив (se mette)
📌 Уровень сложности: подчинение с subjonctif.
8. Comment aurais-je pu me douter...?
-
aurais-je pu — инверсия в conditionnel passé (прошедшее условное)
-
me douter — возвратный глагол (se douter de qc)
📌 Уровень сложности: инверсия + возвратный глагол + условное прошедшее.
9. Je n’aurais peut-être pas dû le traîner.
-
n’avoir pas dû — отрицание + conditionnel passé от devoir
-
traîner — инфинитив, "тащить"
-
le — прямое дополнение к глаголу
📌 Уровень сложности: модальный глагол в прошедшем условном + порядок местоимений.
📘 Таблица новых слов и выражений
| Французское выражение | Перевод |
|---|---|
| C’est que... | Дело в том, что... |
| En fait | На самом деле |
| Le boulot | Работа (разговорное) |
| Rôder | Бродить, красться |
| À la recherche de | В поисках |
| À peine | Едва, почти нет |
| Voleter | Порхать |
| Une haie | Живая изгородь |
| Une boule de plumes | Комочек перьев |
| Se jeter dans | Бросаться в |
| Se poser | Приземлиться, сесть |
| Elle aurait pu... | Она могла бы... |
| Se mettre à sangloter | Разрыдаться |
| Renifler | Сопеть, шмыгать носом |
| Comment aurais-je pu...? | Как бы я мог...? |
| Se précipiter | Бросаться, мчаться |
| Un seau d’eau savonneuse | Ведро мыльной воды |
| Traîner quelque chose | Тащить что-либо |
| Une tache | Пятно |
| Pendez-moi ! | Ну так повесьте меня! |
Сегодня первая глава аудиокниги "Дневник кота-убийцы" на французском языке, автор Анна Файн, с электроакустическим голосом Давида Жисса и музыкой Сильвена Кассапа.