Chapitre 2. Mardi

Vidéo ► YouTube| VK| Rutube
Audio ►►►   
Fiche PDF ►►►

Видео с подсветкой читаемого текста ►►►

2. Mardi
2. Вторник
J'ai bien aimé le petit enterrement. А похороны мне понравились.
Je pense que je n'y étais pas convié, mais après tout, c'est autant mon jardin que le leur. Не уверен, что доставил им удовольствие своим присутствием, но, в конце концов, это же и мой сад.
En fait, j'y passe beaucoup plus de temps qu'eux. Вообще-то я в нем провожу намного больше времени, чем они.
Je suis le seul de la famille qui en fasse un usage convenable. К тому же единственный в этой семье использую его по назначению.
Ils ne m'en sont pas reconnaissants pour autant. И никакой благодарности.
Vous devriez les entendre : Вы бы их слышали!
- Ce chat détruit mes plates-bandes. Il ne reste presque plus de pétunias. «Этот кот изуродовал мне клумбу. От петуний остались рожки да ножки!»
- Je viens à peine de planter les lobélies, et le voilà déjà couché dessus pour les écraser. «Едва я высадила лобелии, как он разлегся на них и все подавил».
- Si seulement il pouvait éviter de faire des trous au beau milieu des anémones. «Ну зачем, скажите на милость, он нарыл ям в анемонах?»
Des reproches, des reproches, des reproches. Упрёки, упрёки, упрёки.
Je ne vois pas pourquoi ils se cassent la tête à garder un chat si c'est pour se plaindre en permanence. Не пойму, зачем было заводить кота, чтобы без конца жаловаться?
Tous, sauf Ellie. Только Элли не жалуется.
Elle était trop occupée à pleurnicher sur cet oiseau. Она слишком занята оплакиванием птахи.
Elle l'a mis dans une boîte, enveloppé dans du coton, et puis elle a creusé un petit trou. Положила ее в коробку, обернула коробку платком, выкопала ямку.
Après, on s'est tous mis autour. Потом мы все встали вокруг,
Ellie a dit quelques mots, pour lui souhaiter bonne chance au paradis des oiseaux. а она произнесла речь: пожелала птичке удачи в раю.
- Fiche le camp, m'a dit le père d'Ellie en sifflant entre ses dents. – Пошел прочь! – цыкнул на меня отец Элли,
J'ai trouvé cet homme un peu grossier. довольно-таки грубый тип.
J'ai agité ma queue, et je lui ai fait le clin d'œil qui tue. Но я только хвостом махнул. И одарил его суровым взглядом.
Pour qui il se prend, celui-là. Кем он себя возомнил?
Si je veux assister à un petit enterrement d'oiseau, j'y assiste. Если я желаю смотреть на похороны птички, я буду смотреть.
Après tout, je connaissais l'oiseau depuis plus longtemps qu'eux. Я, между прочим, знаком с этой птицей дольше всех.
Je l'ai connu vivant, moi. Я знал ее еще живой.

Грамматический разбор (уровень A2 - B1) 

1. Je pense que je n’y étais pas convié

  • penser que — вводит придаточное изъявительного наклонения (не subjonctif)

  • y étais convié — пассивная форма в imparfait:

    • être convié = быть приглашённым

    • y = туда (заменяет à l’enterrement)

📌 Уровень сложности: пассивный залог + местоимение y


2. C’est autant mon jardin que le leur

  • autant... que... — конструкция сравнения

  • le leur — притяжательное местоимение: "их"

📌 Уровень сложности: сравнение + притяжательные местоимения


3. Je suis le seul de la famille qui
en fasse un usage convenable

  • le seul qui... — выражение, требующее subjonctif (неопределённость, оценка)

  • en fasse — subjonctif от faire, с местоимением en

  • faire un usage de qch — использовать что-либо

📌 Уровень сложности: субжонктив + выражение с en


4. Je viens à peine de planter les lobélies

  • venir de + infinitif — конструкция недавнего прошедшего времени

  • à peine — едва

📌 Уровень сложности: passé récent + наречие


5. Il ne reste presque plus de pétunias

  • Il reste — безличная конструкция: "остаётся"

  • presque plus — количественное отрицание: "почти не осталось"

📌 Уровень сложности: отрицания типа ne... plusne... jamaisne... que


6. Pourquoi ils se cassent
la tête à garder un chat ?

  • se casser la tête à + infinitif — выражение: "ломать себе голову"

  • garder — инфинитив после предлога à

📌 Уровень сложности: идиома + инфинитивная конструкция


7. Elle était trop occupée à pleurnicher

  • être occupé(e) à + infinitif — структура: "быть занятым чем-то"

  • pleurnicher — ныть, хныкать

📌 Уровень сложности: структура с être occupé à


8. Elle l’a mis dans une boîte,
enveloppé dans du coton

  • l’a mis — passé composé с местоимением перед глаголом

  • enveloppé — причастие прошедшего времени, согласуется с l’

  • два действия подряд в форме причастий — характерно для стиля повествования

📌 Уровень сложности: согласование причастия + структура с двумя глаголами


9. Fiche le camp, m’a dit le père d’Ellie

  • Fiche le camp — разговорное: "убирайся!" (букв. "сматывай лагерь")

  • m’a dit — passé composé с местоимением me

📌 Уровень сложности: разговорное выражение + прямой порядок в косвенной речи


10. Je lui ai fait le clin d’œil qui tue

  • faire un clin d’œil — подмигнуть

  • qui tue — разговорное выражение: «который убивает» → «убойный», "сногсшибательный"

  • lui ai fait — passé composé с косвенным местоимением

📌 Уровень сложности: разговорные выражения + структура faire + nom


Таблица новых слов и выражений

Французское выражениеПеревод
Être conviéБыть приглашённым
C’est autant... que...Это так же ... как ...
Le leurИх (притяжат. местоимение)
Faire un usage de quelque choseИспользовать что-либо
En faire un usage convenableИспользовать должным образом
Subjonctif après "le seul qui..."Сослагательное после "единственный, кто..."
Venir de + infinitifТолько что сделать что-либо
À peineЕдва
Il ne reste presque plusПочти не осталось
Se casser la tête à faireЛомать голову над чем-то
Être occupé(e) à + infinitifБыть занятым чем-то
PleurnicherХныкать, ныть
Envelopper dans du cotonЗавернуть в вату
Fiche le camp !Убирайся! (грубо, разговорно)
Siffler entre ses dentsСвистеть сквозь зубы
Faire le clin d’œil qui tueПодмигнуть "по-крутому" (ирон.)
Pour qui il se prend ?Кем он себя возомнил?
J’y assisteЯ на нём присутствую (об участии)
Depuis plus longtempsДольше
Je l’ai connu vivantЯ знал его живым





Last modified: Sunday, 17 August 2025, 12:28 AM