Vidéo ► YouTube| VK | Rutube | Tiktok
Audio ►    Видео с подсветкой читаемого текста ►►►


- Et où elle va ? Vers les magasins.

– Куда это она? – В магазин.

- Bon, si on reste assez loin derrière, on peut conduire Tuffy chez le vétérinaire sans la rencontrer.

– Хорошо. Надо постараться не столкнуться с ней, когда понесем Таффи к ветеринару.

Tuffy ? Le vétérinaire ?

Таффи? К ветеринару?

Ellie était encore plus terrorisée que moi. Elle s'est jetée sur son père et l'a frappé avec ses petits poings.

Элли испугалась больше меня. Она бросилась к отцу и принялась молотить его кулачками:

- Papa ! Non! Tu n'as pas le droit!

– Папа! Нет! Ты не посмеешь!

Grâce à mes griffes, j'ai été plus efficace dans la bataille. Quand il a fini par me sortir de force du placard sous l'évier, il avait le pull déchiré et les mains en sang.

Я дрался намного эффективнее: когти-то у меня ого-го! Когда папа наконец выковырял меня из темного шкафчика под раковиной, его свитер представлял собой жалкое зрелище, а руки были расцарапаны до локтей.

Il n'était pas vraiment content.

Ему это не понравилось.

- Viens un peu ici, affreux psychopathe à fourrure. Tu as seulement rendez-vous pour le vaccin anti-parasitaire, et c'est bien dommage.

– А ну вылезай, ты, жирный, мохнатый психопат! Тебе всего лишь антипаразитарную прививку сделают, хоть это и пустая трата денег!

Vous l'auriez cru, vous ? Je n'en suis pas vraiment sûr. Ellie ne l'était pas non plus, elle ne lâchait pas son père d'une semelle.

Вы бы ему поверили? Я не был уверен на сто процентов. Элли, видимо, тоже, поэтому она пошла с нами.

Je me méfiais toujours, une fois arrivé chez le vétérinaire. C'est pour cette seule raison que j'ai craché sur la jeune fille à la réception.

Когда мы подошли к клинике, я все еще был полон подозрений. Именно поэтому я и зашипел на девушку в регистратуре.

Elle n'avait aucun motif de noter en tête de mon dossier À MANIPULER AVEC PRÉCAUTION. Même sur le dossier du berger allemand des Thompson, il n'y a pas À MANIPULER AVEC PRÉCAUTION.

Вовсе ни к чему было писать на моей карточке «ОСТОРОЖНО! ОПАСЕН!». Даже у ротвейлера Томпсонов на карточке нет надписи «ОСТОРОЖНО! ОПАСЕН!».

Alors, qu'est-ce que j'ai de spécial, moi?

А со мной-то что не так?

Certes, je me suis montré un peu impoli dans la salle d'attente. Et alors ? Je déteste attendre. Et surtout je déteste attendre coincé dans une cage grillagée.

В комнате ожидания я вел себя немного грубовато. Ну и что? Ненавижу ждать. Тем более – в душной кошачьей перевозке.

On n'a pas la place de se retourner. Il fait chaud. Et on s'ennuie. Après être resté tranquille pendant quelques centaines de minutes, n'importe qui commence à taquiner ses voisins.

В ней тесно. В ней жарко. И скучно. После нескольких часов ожидания любой на моем месте начал бы дразнить соседей.

Je ne voulais pas terroriser le petit bébé gerbille malade. J'étais juste en train de le regarder. On est libre ici, non ? Est-ce qu'un chat n'a pas le droit de regarder un joli petit bébé gerbille ?

Я не собирался пугать до полусмерти бедного больного крысенка. Я просто смотрел на него. У нас же свободная страна, правда? Разве кот не имеет права даже посмотреть на миленького крошку-крысенка?

Et si je me léchais les babines (ce qui n'était pas le cas), c'est que j'avais soif. Je vous jure. Je n'essayais pas de lui faire croire que j'allais le manger.

Если я и облизывался (чего и в помине не было), так это оттого, что жажда замучила. Честно. У меня и в мыслях не было его есть.

Le problème avec les bébés gerbilles, c'est qu'ils n'ont pas le sens de l'humour.

Беда крысят в том, что они совсем не понимают шуток.

D'ailleurs, les gens qui se trouvaient là ne l'avaient pas non plus.

Как и все прочие в этом помещении.

Le père d'Ellie a levé les yeux de sa brochure intitulée Animaux domestiques et vers. Très sympathique, vraiment.

Папа Элли оторвал взгляд от брошюры «Ваш домашний любимец и глисты». (Мило. Очень мило.)

- Retourne la cage, a-t-il demandé à Ellie. Ellie a retourné la cage.

– Поверни клетку сеткой в другую сторону, Элли, – сказал он. Элли перевернула.

Maintenant, je voyais le terrier des Fisher. Et si un animal mérite la mention À MANIPULER AVEC PRÉCAUTION sur son dossier, c'est bien le terrier des Fisher.

Теперь я смотрел на терьера Фишеров. (Уж если на чьей-то карточке и надо написать «ОСТОРОЖНО! ОПАСЕН!», то на его.)


1. Грамматический разбор сложных фраз

Фраза из текста Почему сложная Разбор
Bon, si on reste assez loin derrière, on peut conduire Tuffy chez le vétérinaire sans la rencontrer. Условное предложение + инфинитив без артикля si on reste — présent, условие; on peut conduire — модальный глагол pouvoir + инфинитив; sans la rencontrer — конструкция sans + infinitif (без того, чтобы встретить её).
Elle s'est jetée sur son père et l'a frappé avec ses petits poings. Passé composé с местоимениями s'est jetée — глагол se jeter в passé composé с être (из-за возвратности); l'a frappé — местоимение le (от «son père») стоит перед a frappé.
Grâce à mes griffes, j'ai été plus efficace dans la bataille. Выражение причины с grâce à grâce à + сущ. — положительная причина (в отличие от à cause de); j'ai été — passé composé от être.
Viens un peu ici, affreux psychopathe à fourrure. Императив + разговорный эпитет viens — повелительное наклонение (2-е лицо ед.ч.), un peu — смягчает приказ, à fourrure — оборот с предлогом à, описывает «с какой особенностью».
Tu as seulement rendez-vous pour le vaccin anti-parasitaire. Конструкция avoir rendez-vous avoir rendez-vous — устойчивое выражение «иметь назначенную встречу»; pour le vaccin — цель.
Elle ne lâchait pas son père d'une semelle. Фразеологизм Значение: «не отходила от отца ни на шаг»; букв. «не отпускала его от подошвы (ботинка)».
Elle n'avait aucun motif de noter… Отрицание с aucun + инфинитив n'avait aucun motif — «не имела никакой причины»; de notermotif de + infinitif выражает причину/мотив действия.
Même sur le dossier du berger allemand des Thompson, il n'y a pas À MANIPULER AVEC PRÉCAUTION. Наречие même в начале + существительное с уточнением même sur… — «даже в/на…»; il n'y a pas — конструкция безличного наличия.

2. Таблица слов и выражений для A2–B1

Французский Перевод Пример
rester assez loin derrière держаться достаточно далеко позади Reste assez loin derrière la voiture.
conduire chez le vétérinaire отвезти к ветеринару On a conduit le chat chez le vétérinaire.
sans + infinitif без того, чтобы… Il est parti sans dire au revoir.
se jeter sur qn наброситься на кого-то Le chien s’est jeté sur le facteur.
grâce à благодаря Grâce à toi, j’ai réussi.
être efficace быть эффективным Cet outil est très efficace.
Viens un peu ici ! Иди-ка сюда! Viens un peu ici, j’ai quelque chose à te dire.
à fourrure меховой / с мехом un manteau à fourrure
avoir rendez-vous иметь встречу / запись J’ai rendez-vous chez le dentiste.
anti-parasitaire противопаразитарный un traitement anti-parasitaire
ne… pas d’une semelle ни на шаг Elle ne quitte pas son bébé d’une semelle.
motif de + infinitif причина для… Il n’a aucun motif de mentir.
même sur… даже на… Même sur la table, il y avait de la poussière.
À manipuler avec précaution Обращаться с осторожностью Ce colis est fragile: à manipuler avec précaution.
Аудиокнига на французском языке с текстом. Бесплатно


Последнее изменение: воскресенье, 17 августа 2025, 02:14