Супермаркет убийцаВидео, переведенное на русский язык ▼

Rutube | VK| YouTube

Видео на языке оригинала (французский) с построчным переводом ►

🛒 Добро пожаловать в супермаркет убийцу!

Где каждая покупка — это вклад в твою медленную и мучительную смерть.

Хочешь микропластик? Он в воде. Хочешь гормональный сбой? Возьми соевый йогурт.

Пестицидное яблочко, ртутный тунец, колбаска с нитритами и антибиотиками — ешь, потребляй, молчи.

А потом удивляйся — отчего это дети болеют, память уходит, и психика летит к чертям?


☠️ Это не продукты — это оружие массового поражения.

🎯 Всё, что нужно, чтобы ты жил чуть-чуть, но стабильно хуже.

Съешь ещё кусочек. Ради прибыли корпораций. Ради своего "удобства". Ради "быстрого перекуса".

Плевать, что это убивает.

Аудио на французском языке с разбором текста ниже ▼   

Французский текст Русский перевод
Puis je vais faire les courses afin de réduire mon espérance de vie. Сегодня я иду за покупками, чтобы сократить продолжительность своей жизни.
Alors laquelle vais je prendre? Peu importe. Elles contiennent toutes des microplastiques nocifs pour la santé. Так какой же вариант мне выбрать? Неважно. Все они содержат микропластик, вредный для здоровья.
Oh! Du soja transformé. Et moi qui voulais me faire ligaturer les trompes? Ce perturbateur endocrinien fera l'affaire. Ой! Переработанная соя. А я еще хотела перевязать маточные трубы? Этот эндокринный разрушитель сделает свое дело.
Les produits de la mer. Et vous, vous êtes plutôt thon au mercure ou saumon au plomb? Морепродукты. А вы больше любите ртутного тунца или свинцового лосося?
Oh oui, des gâteaux à la con de F par Yuka. Ça plus les bonbecs! Et nous voilà bons sur les additifs E171 E102 et le numéro complémentaire le E330. Super! О да, дурацкие кексы категории F по версии Yuka. И это плюс конфеты! И вот мы имеем хорошие добавки E171, E102 и дополнительный номер E330. Супер!
J'avais trop envie de manger des antibiotiques goût OGM avec une sauce aux résidus de vaccins. Мне очень хотелось съесть антибиотики со вкусом ГМО и соусом из остатков вакцины.
En voilà une belle pomme lustrée et bourré de pesticides. Même cette conne de Blanche Neige l'aurait refusé. Вот красивое, блестящее яблоко, полное пестицидов. Даже эта дура Белоснежка отказалась бы от него.
Allez, petite pause café dans les capsules en aluminium sont de vraies bombes neurotoxiques. Préparation en sept secondes. Да ладно, небольшая пауза с кофе в алюминиевых капсулах — это настоящая нейротоксичная бомба. Готовится за 7 секунд.
Mais c'est parfait pour alléger ma charge mentale de merde. Oh, dommage, Il y a des conservateurs et des sucres cachés. On ne badine pas avec la santé mentale. А это идеально подходит для облегчения моего дерьмового психологического состояния. Ой, как жаль, что там есть скрытые консерванты и сахар. Психическое здоровье — это не шутка.
Ah mais c'est parfait! J'adore les additifs et les colorants artificiels. Voilà qui devrait m'aider à boucher mes artères, nitrites, nitrates ou graisses saturées. Peu importe. Ах, да это же идеально! Я люблю добавки и искусственные красители. Это должно помочь мне избавиться от засорения артерий нитритами, нитратами и насыщенными жирами. Неважно.
Avec la charcut, vous aurez les trois. Le tout avec un soupçon de sel. С мясными закусками у вас будут все три. Все с ноткой соли.
Bientôt l'été et ce foutu body Summer. Qu'à cela ne tienne, déréglons notre microbiote avec les produits lights bourrés d'aspartame et de sucralose. Скоро лето и этот чертов летний комбинезон. Ничего страшного, давайте нарушим нашу микробиоту легкими продуктами, содержащими аспартам и сукралозу.
Alors faites comme moi et réduisez votre espérance de vie jour après jour grâce aux grands groupes industriels. Так что делайте как я и сокращайте продолжительность своей жизни день за днем благодаря крупным промышленным корпорациям.

🔍 ГРАММАТИЧЕСКИЙ РАЗБОР СЛОЖНЫХ ФРАЗ (B1+)

1. Puis je vais faire les courses afin de réduire mon espérance de vie.

  • faire les courses — устойчивое выражение: делать покупки.

  • afin de + infinitif — конструкция, выражающая цель: для того чтобы.

  • réduire mon espérance de vieсократить продолжительность жизни.

    ⚠️ espérance de vie — фиксированное выражение: "продолжительность жизни".


2. Alors laquelle vais-je prendre ? Peu importe.

  • laquelle vais-je prendre ? — инверсия в вопросе (laquelle — женский род, соответствует option).
  • peu importe — выражение: неважно, всё равно.

3. Ce perturbateur endocrinien fera l’affaire.

  • fera l'affaire — идиома: подойдет, сгодится.

    ⚠️ Часто используется иронично: ça fera l’affaire — ну, сойдет с натяжкой.


4. Et vous, vous êtes plutôt thon au mercure ou saumon au plomb ?

  • vous êtes plutôt… ou… ? — конструкция для выбора между двумя вариантами (вы скорее... или...?).

    Часто используется в разговорной речи: Tu es plutôt café ou thé ?


5. des gâteaux à la con de F par Yuka

  • à la con — грубовато-разговорное выражение: дурацкие, идиотские.
  • F — note F в приложении Yuka, которое оценивает полезность продуктов от A до F по мере возрастания уровня "неполезности"
  • par Yuka — означает "оценено приложением Yuka".

6. Et nous voilà bons sur les additifs…

  • nous voilà bons sur... — разговорное: мы обеспечены..., мы теперь по полной...

    Можно перевести и как "мы в деле", с иронией.


7. J’avais trop envie de…

  • avoir trop envie de — конструкция для выражения сильного желания.

    Пример: J’ai trop envie de dormir — я ужасно хочу спать.


8. Même cette conne de Blanche-Neige l’aurait refusé.

  • cette conne de... — грубое разговорное выражение: эта дура такая-то (уничижительно).
  • l’aurait refusé — условное прошедшее время (conditionnel passé): она бы отказалась.

9. capsules en aluminium sont de vraies bombes neurotoxiques

  • de vraies bombes... — метафора: настоящие бомбы в переносном смысле.
  • neurotoxiqueнейротоксичный, научный термин.

10. Préparation en sept secondes.

  • Эллипсис: пропущен глагол (cela se prépare en sept secondes).

11. On ne badine pas avec la santé mentale.

  • badiner avecшутить с чем-то, легкомысленно относиться.

    Фраза из литературы (On ne badine pas avec l’amour, Альфред де Мюссе).


12. Voilà qui devrait m’aider à boucher mes artères…

  • voilà qui devrait... — формальное, слегка устаревшее выражение: вот что должно...
  • boucher les artèresзасорять артерии.

13. Avec la charcut’, vous aurez les trois.

  • charcut’ — разговорное сокращение от charcuterie — колбасные изделия.
  • vous aurez les troisвы получите все три (нитриты, нитраты, жиры).

14. Qu’à cela ne tienne…

  • Устойчивое выражение: пусть так, ничего страшного, плевать.

    Часто иронично: qu’à cela ne tienne, faisons-le quand même !


15. réduisez votre espérance de vie jour après jour grâce aux grands groupes industriels.

  • jour après jourдень за днем.
  • grâce àблагодаря (здесь с иронией: не положительный оттенок).
  • grands groupes industrielsпромышленные гиганты, корпорации.

📘 СЛОВАРИК СЛОЖНЫХ ОБОРОТОВ И СЛОВ

Французский оборот / слово Перевод Комментарий
faire les courses делать покупки бытовой оборот
afin de для того чтобы вводит цель
espérance de vie продолжительность жизни устойчивое выражение
peu importe неважно часто используется для безразличия
perturbateur endocrinien эндокринный разрушитель научный термин
faire l’affaire подойти, сгодиться разговорное, идиома
être plutôt X ou Y быть скорее за X или за Y форма вопроса с выбором
à la con идиотский, дурацкий грубоватое, разговорное
note F par Yuka оценка «F» от Yuka Yuka — популярное франц. приложение
avoir envie de хотеть базовый, но частый оборот
conditionnel passé (aurait refusé) отказалась бы условное прошедшее
badiner avec легкомысленно обращаться книжное, ироничное
boucher les artères засорить артерии метафора
charcut’ колбаска разговорное сокращение
qu’à cela ne tienne пусть так, не беда старинное выражение, используется с иронией
grâce à благодаря может быть ироничным
jour après jour день за днем устойчивое выражение


Modifié le: lundi 5 mai 2025, 00:13