Voir la vidéo :
En français :
Ma femme m'a fait acheter du sel D'Himalaya, du sel rose de l'Himalaya. C'est cool, hein ? Il est marqué que c'est du sel qui s'est formé il y a deux cents millions d'années. C'est cool.
Par contre, faut faire gaffe parce qu'il expire fin 2025.
Ouais, c'est con, à 200 millions d'années près, on était bon quoi.
En russe :
Моя жена попросила меня купить гималайскую соль, гималайскую розовую соль. Какая классная штука! Тут написано, что соль образовалась 200 миллионов лет назад. Это очень круто.
Но, с другой стороны, надо быть осторожным, потому что срок годности истекает в конце 2025 года.
Да уж, это глупо вышло — целых 200 миллионов лет она была в порядке, а тут раз — и всё!
Разбор фраз
Давайте, разберём сложные обороты. Вот подробный анализ ключевых выражений и грамматических структур:
---
1. Ma femme m'a fait acheter du sel d'Himalaya.
Оборот causative avec "faire":
"m'a fait acheter" — конструкция "faire + infinitif", означающая, что одно лицо побуждает другое совершить действие.
В данном случае:
m' — местоимение, указывающее на лицо, которое выполняет действие (говорящий).
a fait — глагол "faire" в passé composé, указывает на завершённое действие.
acheter — инфинитив основного действия.
Перевод: "моя жена заставила/попросила меня купить".
Эта конструкция типична для описания косвенных действий, выполненных по указанию другого лица.
---
2. Il est marqué que c'est du sel qui s'est formé il y a 200000000 d'années.
Пассивный оборот + придаточные предложения:
"Il est marqué" — безличное предложение в пассивной форме, где "il" используется как формальное подлежащее.
Переводится как "написано/указано".
"que c'est du sel" — придаточное дополнительное, введённое союзом que.
Здесь c'est подчёркивает идентификацию (что это именно соль).
"qui s'est formé" — относительное придаточное, где qui заменяет "du sel" (подлежащее).
"s'est formé" — возвратный глагол "se former" в passé composé, указывает на процесс образования соли в прошлом.
"il y a 200000000 d'années" — выражение времени.
"il y a" используется для указания момента времени в прошлом и переводится как "200 миллионов лет назад".
Структура сложна из-за вложенных придаточных предложений и сочетания пассивного залога с возвратным глаголом.
---
3. Par contre, faut faire gaffe parce qu'il expire fin 2025.
Безличный глагол + разговорные выражения:
"faut faire gaffe":
faut — разговорная форма безличного глагола "falloir".
Перевод: "нужно", "следует".
faire gaffe — разговорное выражение, синоним "faire attention" (быть внимательным, осторожным).
"parce qu'il expire":
expire — глагол "expirer" (истекать, заканчиваться) в 3-м лице ед. числа, настоящее время.
Глагол описывает действие, связанное со сроком годности.
"fin 2025" — временное обстоятельство, выражающее конечный срок.
Здесь особенность — использование разговорного стиля (faut faire gaffe), который делает конструкцию неформальной.
--
4. À 200 millions d'années près
Выражение с "près" для указания погрешности:
"À ... près" — устойчивое выражение, обозначающее погрешность, точность или отклонение.
Перевод: "с точностью до... / с отклонением на...".
Пример перевода:
"À 200 millions d'années près" — "С погрешностью в 200 миллионов лет".
---
5. On était bon quoi.
Разговорное выражение с финальной частицей:
"On était bon":
on — неопределённое местоимение, часто переводится как "мы" или "люди вообще".
était — глагол "être" в imparfait, обозначает длительное состояние или фон в прошлом.
bon — прилагательное, здесь используется в разговорном значении "в порядке", "в норме"
"quoi" — усилительная частица, часто используется для завершения мысли, придания неформального оттенка или привлечения внимания
Пример перевода: "Ну, мы были в порядке, да и всё".